기후위기시계
실시간 뉴스
  • [영상] 尹대통령 ‘비속어 논란’, 英 BBC 코미디 소재로…‘욕설 野 지칭’ 해명엔 폭소 [나우,어스]
시사 코미디 프로 ‘해브 아이 갓 뉴스 포 유’서 소재로 다뤄
지난달 30일(현지시간) 영국 BBC 방송의 유명 시사 코미디 프로그램이 유엔총회가 열린 미국 뉴욕에서 벌어졌던 윤석열 대통령의 ‘비속어 논란’을 소재로 다룬 장면. [유튜브 'ViVaHD' 채널 캡처]

[헤럴드경제=신동윤 기자] 영국 BBC 방송의 유명 시사 코미디 프로그램이 유엔총회가 열린 미국 뉴욕에서 벌어졌던 윤석열 대통령의 ‘비속어 논란’을 소재로 다뤘다.

지난달 30일 BBC 시사 코미디 프로그램인 ‘해브 아이 갓 뉴스 포 유(Have I Got News for You)’는 윤 대통령의 비속어 논란을 소개했다.

‘해브 아이 갓 뉴스 포 유’는 지난 1990년 처음 전파를 탔으며, 2011년 영국 코미디상, 2016년 영국 아카데미 텔레비전 부문 코미디 프로그램 상을 받는 등 현지에서 영향력을 인정받는 프로그램이다.

해당 프로그램 진행자인 알렉산더 암스트롱은 윤 대통령과 관련된 사건을 전달하면서 출연자들에게 “한국의 윤석열 대통령이 미국 정치인들을 공격했다고 하네요. 어떻게 했을까요?”라고 물었다.

이에 출연자였던 폴 머튼은 “‘당신들 모두 멍청해(You're all thickos)’라고 말했다”라고 답했다.

암스트롱은 “비슷하다”면서 “윤 대통령이 뉴욕에서 바이든 대통령을 돕지 않는 미국 의회 공화당 의원들을 비판하면서 한국어로 육두문자(swearword)를 하는 것이 마이크에 잡혔다”고 설명했다.

그러면서 암스트롱은 윤 대통령의 발언이 영어로 어떤 의미로 해석될 수 있는지를 보도한 영국 주요 언론사들의 뉴스들을 언급했다. 그는 “BBC가 윤 대통령의 표현이 ‘멍청이들(idiots)’로 번역될 수 있다고 보도했다”면서 “시사주간지 타임지는 ‘이 X들(bastards)’로, 영국 일간 가디언은 ‘Fxxxers(개XX들)’로 번역했다"고 했다.

지난달 30일(현지시간) 영국 BBC 방송의 유명 시사 코미디 프로그램이 유엔총회가 열린 미국 뉴욕에서 벌어졌던 윤석열 대통령의 ‘비속어 논란’을 소재로 다룬 장면. [유튜브 'ViVaHD' 채널 캡처]

‘Fxxxers’로 표현될 수 있다는 진행자의 말에 출연자들은 모두 박장대소를 하는 모습도 담겼다.

이어 진행자는 비속어 논란에 대한 해명이 무엇이었을지에 대해서도 출연자들에게 질문했다. 이에 첫 질문에도 답변했던 머튼은 “그건 사실이다(It's true)”라고 말해 웃음을 자아했다.

이에 암스트롱은 “(한국의) 대통령실이 (문제의 발언은) 한국 국회를 가리킨 것이었다고 기자들에게 설명했다”고 말했을 때 패널들 사이에선 더 큰 소리의 웃음이 나왔고, 진행자는 “깊이 생각하고 말한 것은 아닌 것 같다”는 평을 남기기도 했다.

이 밖에도 암스트롱은 “백악관 관계자가 한국 대통령의 비속어를 듣고 조 바이든 대통령이 충격을 받았다(shaken)”고도 했다. 그러면서 진행자는 “하지만, 바이든 대통령이 여전히 일어나지 못하고 있다네요”라고 덧붙이며 바이든 대통령이 고령이라는 점을 풍자하기도 했다.

realbighead@heraldcorp.com

맞춤 정보
    당신을 위한 추천 정보
      많이 본 정보
      오늘의 인기정보
        이슈 & 토픽
          비즈 링크