기후위기시계
실시간 뉴스
  • <애니의 메일박스> Chronic sabotage(관계 파탄녀)
Dear Annie: My friend ‘Nina’ just broke up with her boyfriend of five years. We are here for her, trying to help in any way we can, even though we think she is out of her mind for doing this. One of our friends has been telling Nina lies about the guy, saying he has been talking about her behind her back. I have never heard him do this. All he has ever said is that he loves Nina and doesn’t understand why she broke things off.

애니에게: 친구 ‘니나’가 바로 얼마전 5년을 사귄 남자친구와 헤어졌어요. 우린 니나 곁에서 어떻게든 도와주려 애쓰고 있죠. 그와 헤어지다니 제 정신이 아니라고 생각하지만요. 친구 중 하나는 그 남자가 니나의 뒷얘기를 한다며 니나에게 거짓말을 하고 있어요. 전 그에게서 그런 말을 들어본 적이 없어요. 그가 한 말이라곤 니나를 사랑하고 왜 자신과 헤어졌는지 이해가 되지 않는다는 말 뿐이었죠.

This friend has a reputation for being dishonest. There have been fights about this before. She has backstabbed Nina twice in the past, yet Nina always turns to her when she thinks her world is collapsing. Nina has told me that she doesn’t trust this woman, but they continue to act like sisters. I care a great deal about Nina, but at what point does a 40-year-old woman grow up? Maybe Nina needs to have her life blow up in her face so she gets a clue. Is there anything I can do? -- A Real Friend

이 친구는 거짓말쟁이로 유명해요. 이 걸로 전에도 다툰 적이 있었어요. 그녀는 전에도 두 번이나 니나를 모함했지만 니나는 자신의 세계가 무너진다고 생각하며 항상 그녀에게 의지해요. 니나는 이 여자를 믿지 않는다고 제게 말했지만, 계속 자매같이 지내고 있어요. 저는 니나를 정말 좋아해요. 하지만 40살이나 됐는데 언제쯤 철이 들까요? 크게 당해봐야 눈치를 챌지도 몰라요. 어쩌면 좋죠? -- 진짜 친구



Dear Friend: Not really. Nina knows this woman lies to her, and yet she is willing to break off an otherwise good relationship over it. We think Nina does this on purpose. It provides an excuse for her to sabotage her relationships and be miserable. Either she doesn’t believe she deserves happiness or she likes creating drama. Tell Nina you care about her and want her to be happy, but she is going to have to do some work to get there. Suggest counseling, but don’t hold your breath.

친구님께: 뾰족한 수는 없어요. 니나는 그녀가 거짓말을 한다는 걸 알면서도 좋은 관계를 깨려 하고 있어요. 니나는 일부러 그러는 것 같아요. 관계를 망가뜨리고 비참해지는 것에 대한 구실이 생기니까요. 니나는 자신이 행복해질 자격이 없다고 생각하거나 혹은 소동을 일으키는 걸 좋아하는 것 같네요. 니나에게 네가 걱정되고 행복해지길 원하지만 그러려면 너도 노력해야 한다고 말하세요. 상담을 권해보시되 바로 얘길 들을 거라고 기대하진 마세요.



Dear Annie: I am appalled by the way people dress. We dress so casually that women do not take pride in being women, and men are losing their dignity. I believe in equality, but do women have to dress like men? And everyone wears jeans with everything. We look sloppy. People from other countries must wonder why we don’t take more care with our outward appearance. After all, it reflects a healthy mind, body and spirit, and shows we care about our American image. Can anything be done about it? -- Conscientious Observer

애니에게: 사람들의 패션 스타일이 너무 어이가 없어요. 너무 캐주얼하게 입어서 여성은 여성임을 자랑스러워하지 않고 남성은 그들의 존엄을 잃고 있어요. 저도 평등을 믿지만 여자들이 꼭 남자처럼 입어야 하나요? 그리고 다들 청바지를 입는데 단정치 못해 보여요. 다른 나라 사람들은 왜 우리가 외모에 신경을 쓰지 않는지 궁금해할 거예요. 결국 외모는 건전한 정신, 신체, 영혼의 반영이고 우리가 미국의 이미지에 신경을 쓴다는 걸 보여주죠. 어떻게 손을 쓸 방법이 없을까요? -- 세심한 관찰자

Dear Observer: Probably not. People like to be comfortable, which can lead to being sloppy and gender-neutral. Others like to show off their bodies, which can lead to overexposure. Fashions come and go. All you can do is hold out hope for a more formal future.

관찰자님께: 아마 없을 거예요. 사람들은 편안한 걸 좋아해요. 그래서 단정치 못하고 중성적으로 보이는 거죠. 또 어떤 사람들은 몸매를 과시하고 싶어해서 과다노출을 하고요. 패션은 돌고 도는 거예요. 당신이 할 수 있는 건 좀더 격식있는 미래에 대한 희망을 잡고 있는 거예요.

[코리아헤럴드 제공]
맞춤 정보
    당신을 위한 추천 정보
      많이 본 정보
      오늘의 인기정보
        이슈 & 토픽
          비즈 링크