기후위기시계
실시간 뉴스
  • 추자현, 파오차이 논란 사과…"김치 올바른 표현 알리겠다"
배우 추자현이 중국판 인스타그램 샤오홍슈에 올린 라면 먹는 장면. 오른쪽 사진에 김치를 ‘파오차이’(泡菜)로 표기했다. [서경덕 교수 제공]

[헤럴드경제=민성기 기자] 배우 추자현이 자신의 콘텐츠에서 김치를 '파오차이'(泡菜)라고 표현한 것에 대해 사과했다.

추자현은 22일 소속사 BH엔터테인먼트를 통해 "평소 한국과 중국 활동을 병행하며 이러한 부분에 대해 누구보다 관심을 두고 주의를 해 왔다"며 "그런데도 이번 일로 많은 분께 심려를 끼쳐 죄송하다"고 말했다.

추자현은 중국판 인스타그램인 샤오홍슈에 라면과 김치를 먹는 모습을 담은 짧은 영상을 올렸으며, 이 영상에서 김치를 파오차이로 표기했다.

이 영상은 서경덕 성신여대 교수가 중국에 진출한 한국 연예인들이 김치를 파오차이로 표기하는 실수가 더는 없어야 한다고 지적하면서 알려졌고, 네티즌들의 뭇매를 맞았다.

이날 추자현은 "미처 알지 못했던 부분에 대해 고민하며 반복된 실수를 하지 않기 위해 김치의 올바른 중국어 표기법에 대해서 찾아보았다"며 "그간 김치와 파오차이의 번역 및 표기는 관용으로 인정하여 사용할 수 있었으나, 작년 7월 시행된 문화체육관광부의 '공공 용어의 외국어 번역 및 표기 지침' 훈령 이후 신치(辛奇)로 표준화하여 명시한 것을 알게 됐다"고 밝혔다.

이어 "앞으로 어떻게 해야 더욱 올바른 번역과 표기를 사용할 수 있을지 고민하며 주변의 많은 분들께 자문을 구했다"며 "하지만 새롭게 표준화된 외국어 번역 표기법 신치(辛奇)가 아직은 널리 통용되고 있는 상황이 아니라서 무엇보다 이를 많은 사람에게 알리고 관심을 갖게 하는 것이 중요하다는 조언도 들었다"고 설명했다.

그러면서 "이번 일을 계기로 우리 고유 음식의 이름을 바로 알고 사용하며 올바른 표현이 더욱 알려질 수 있도록 노력하겠다"며 "아직 모르는 것이 많다, 저 뿐만 아니라 영상을 기획하고 편집한 저희 스태프 모두 책임감을 느끼고 한국 고유 문화와 전통성을 지키기 위해 노력하겠다"고 덧붙였다.

추자현은 지난 17일 샤오홍슈에 올린 영상에서 남편인 중국배우 위샤오광(우효광)이 끓여 준 라면과 함께 김치를 먹었다. 이 때 김치를 파오차이라고 적었다. 현재 이 영상은 내린 상태다.

파오차이는 채소를 염장한 중국 절임 요리를 뜻한다. 중국은 자기식으로 표현하는 문화가 있는데, 우리나라 전통 음식인 김치도 파오차이에 기원을 뒀다고 주장하고 있다. 지난해 7월 문화체육관광부는 공공 용어의 외국어 번역 및 표기 지침 훈령을 개정해 김치의 중국어 번역·표기를 '신치'(辛奇)로 바꿨다. 중국이 김치를 자신들의 음식이라며 불렀던 파오차이는 삭제하기로 했다.

min3654@heraldcorp.com

맞춤 정보
    당신을 위한 추천 정보
      많이 본 정보
      오늘의 인기정보
        이슈 & 토픽
          비즈 링크