기후위기시계
실시간 뉴스
  • 이응준 “신경숙, 원래 표절시비 매우 잦은 작가”
[헤럴드경제]소설가 신경숙(52)씨가 일본 탐미주의 작가 미시마 유키오(平岡公威·1925~70)의 작품 일부를 표절했다는 주장이 나왔다

소설가이자 시인인 이응준(45)은 16일 온라인매체 허핑턴포스트 코리아에 올린 ‘우상의 어둠, 문학의 타락-신경숙의 미시마 유키오 표절’이라는 글에서 신경숙의 단편소설 ‘전설’(1996)과 미시마 유키오의 단편 ‘우국’(1983)의 일부 문단을 나란히 비교하며 이같이 주장했다.

이응준 작가는 두 문단을 비교하며 “저것은 순전히 ‘다른 소설가’의 저작권이 엄연한 ‘소설의 육체’를 그대로 ‘제 소설’에 오려붙인 다음 슬쩍 어설픈 무늬를 그려넣어 위장하는, 그야말로 한 일반인으로서도 그러려니와, 하물며 한 순수문학 프로작가로서는 도저히 용인될 수 없는 명백한 ‘작품 절도행위-표절’인 것이다”라며 강하게 비판했다.


이어 이 작가는 “대한민국 최고의 유명 소설가 신경숙은 청탁을 받아쓰고 있는 중인 단편소설 ‘전설’의 원고에 문단의 까마득한 선배인 김후란 시인이 번역한 일본의 대표 작가 미시마 유키오의 ‘금각사, 우국, 연회는 끝나고’(주우 세계문학 전집 제20권)에서 단편소설 ‘우국(憂國)’을 거의 그대로 옮겨 타이핑한다”고 밝혔다.

그러면서 그는 “원래 신경숙은 표절시비가 매우 잦은 작가”라고 주장하면서 “신경숙이 미사마 유키오를 표절한 저 방식으로 다른 국내외 작가들의 작품들을 더 많이 표절한 것은 아닌지 하는 ‘상식적이고도 합리적인 의심’을 충분히 품을 수 있다. 예리한 독서가들 여럿이 작정하고 장기간 들러붙어 신경숙의 모든 소설들을 전수조사(全數調査)해보면 위와 같은 사례들은 얼마든지 더 있을 수도 있다”고 꼬집었다.

실제 신 작가에 관한 표절 시비는 이번이 처음이 아니다.

그가 지난 1999년 발표한 소설 ‘딸기밭’과 장편 ‘기차는 7시에 떠나네’, 단편 ‘작별인사’ 등 작품들도 크고 작은 표절 시비에 휘말렸다.

onlinenews@heraldcorp.com
맞춤 정보
    당신을 위한 추천 정보
      많이 본 정보
      오늘의 인기정보
        이슈 & 토픽
          비즈 링크