기후위기시계
실시간 뉴스
  • 아시아계 조롱한 美 언론 보도…“비극 조롱에 모욕ㆍ분노 느껴”
[헤럴드생생뉴스] 미국 조사당국이 아시아나機 사고의 원인을 조종사 실수로 몰아가고 있다는 의혹이 일고 있는 가운데, 미국의 한 지역방송사가 한국인 조종사들의 이름을 의도적으로 잘못 소개한 것이 아니냐는 지적마저 나오고 있다.

12일(현지시간) 샌프란시스코 현지 지역방송인 KTVU는 사고기 조종사들의 신원을 공개한 당국의 발표 내용을 전하면서 사고 당시의 상황을 빗대 만들어낸 듯한 가짜 이름을 실제 이름인 것처럼 소개했다.

미 폭스 TV의 자회사인 KTVU는 샌프란시스코에서도 부유층이 주로 사는 샌프란시스코베이 지역을 대상으로 한 지역방송이다.

이날 KTVU는 정오 뉴스에서 “캡틴 섬팅왕(Sum Ting Wong), 위투로(Wi Tu Lo), 호리퍽(Ho Lee Fuk), 뱅딩오(Bang Ding Ow)” 등 조종사들의 이름을 소개했다.

뉴스 진행자는 미국 국가교통안전위원회(NTSB)에 확인한 내용이라고 덧붙였다.

그러나 KTVU가 보도한 이름은 각각 ‘기장 뭔가가 잘못됐어요’(Captain Something Wrong), ‘고도가 너무 낮아’(We Too Low), ‘이런 젠장할’(Holy Fu**), ‘쾅, 쿵, 오!’(Bang Ding Ow, 충돌음과 비명을 가리키는 의성어)라는 의미이다.

착륙사고 당시 일어났을 법한 일련의 상황을, 아시아계의 발음을 조롱할 때 쓰이는 중국어 억양에 맞춰 표현하면서 인종차별적 비하 방송을 했다는 지적이다.

뒤늦게 사안의 심각성을 깨달은 NTSB와 KTVU는 성명을 내 사과에 나섰다.
NTSB는 이날 오후 9시께 사과 성명을 발표해 “NTSB는 사고기 승객·승무원들의 이름을 언론에 제공하거나 확인하지 않는다”고 강조하고 “이런 일이 재발하지 않도록 신중을 기하겠다”고 밝혔다.

그러나 NTSB의 켈리 낸틀 대변인은 “인턴이 먼저 이름을 만들어 알려준 것이 아니라 언론에서 ‘이 이름들이 맞느냐’며 확인 요청을 해 와 답변했을 뿐”이라고 말했다.

KTVU도 “부정확한 이름을 보도한 데 대해 사죄드린다”면서 “워싱턴의 NTSB 관리가 확인해 줬지만 이름이 정확하지 않았다”고만 해명했다.

이후 사건이 일어나게 된 경위와 최종적인 책임 소재는 명확히 밝히지 않았다.

이에 대해 아시아계 언론인 연합체인 ‘아시안아메리칸언론인협회’(AAJA)는 성명에서 “KTVU의 실수는 아시아나 사고의 비극을 조롱하고 많은 충성스러운 시청자들을 모욕했다”며 “말로 다 표현할 수 없는 격렬한 분노를 느낀다”고 입장을 표명했다.

onlinenews@heraldcorp.com
연재 기사
많이 본 뉴스