기후위기시계
실시간 뉴스
  • <Annie's Mailbox> Secret lovechild (숨겨놓은 자식)
자매지 코리아헤럴드 제공
Dear Annie: Years ago, my brother, Harry cheated on his wife. She forgave him, and they got back together. A few years after his affair, the other woman had him served with paternity papers. Harry pays child support, but he has never met the child and says he doesn’t plan to.

애니에게: 몇 년 전 오빠 해리가 바람을 피웠어요. 올케는 그를 용서했고 둘은 재결합했어요. 바람을 피운 몇 년 후 문제의 여자가 친자 확인 문서를 내밀었어요. 오빠는 양육비를 주고 있지만 아이를 한 번도 만난 적이 없고 앞으로 그럴 생각도 없대요.



Harry has asked that I keep this news private, but I feel he needs to play some part in this child’s life. I’ve tried talking to him, but he says it’s not my business. I also feel his children have the right to know, and that as the aunt to all of these children, I should tell them they have a sibling. Harry told me this is not my place, and if I continue to press the matter, he will not allow me to be alone with his children for fear that I will not respect his wishes. What should I do?-Stuck in a Family Dilemma

오빠는 이 일에 대해 비밀을 지켜 달라고 하지만 전 오빠가 아이에게 어느 정도 아빠 역할을 해야 한다고 생각해요. 오빠한테 얘길 해보려 해도 오빠는 상관하지 말래요. 조카들도 알 권리가 있고, 저도 고모로서 조카들에게 형제가 있단 걸 말해야 한다고 생각해요. 오빠는 제가 나설 문제가 아니라며, 계속 압박하면 자신의 바람을 존중하지 않을 거라는 우려에서 제가 조카들과 함께 있는 걸 허락하지 않을 거라고 했어요. 어쩌면 좋죠?-난처한 동생



Dear Stuck: Please respect Harry’s choices, even though you disagree. Depending on the ages of these children, telling them could be complicated and confusing. Yes, we agree that they should know they have a sibling, but how and when to tell them is not your decision. Inform Harry that you will keep quiet, but that eventually, this kids will find out, and it would be best if it came directly from him, with Mom by his side, and not from, say, the Other Woman or her child. Urge him to consult a counselor who can help him find the best way to do this.

난처한 분께: 찬성하지 못한다 해도 오빠의 선택을 존중해주세요. 조카들의 나이에 따라 그들에게 얘길 하는 건 복잡한 일이 될 수 있고, 혼란을 줄 수도 있어요. 조카들이 형제가 있단 걸 알아야 한다는 데에는 동의하지만 언제, 어떻게 얘기하느냐 하는 건 당신이 결정할 일이 아니에요. 오빠에게 비밀로 하겠지만 결국은 아이들이 알게 될 것이며 내연녀와 그녀의 아이에게서 이야기를 듣는 것보다는 오빠가 올케와 함께 직접 이야기하는 것이 좋을 거라고 하세요.



Dear Annie: We have a daughter-in-law whom we love very much. Our problem is, when we are out in public, she wears blouses that are so low I am afraid her breasts will fall out. It is tremendously embarrassing for my husband and me. Should I ask her not to wear those blouses when we are out with her? Or do I just look the other way?-Nancy in Nantucket

애니에게: 며느리가 있는데 우린 그 애를 매우 사랑해요. 문제는 외출할 때 며느리가 깊게 파인 블라우스를 입어서 가슴이 드러날까 봐 걱정된다는 거예요. 남편도, 저도 너무 민망해요. 우리와 함께 외출할 땐 그런 블라우스를 입지 말라고 해야 하나요? 아님, 그냥 다른 곳을 쳐다봐야 하나요?-낸터컷에서 낸시



Dear Nancy: Criticizing your daughter-in-law’s clothing is never a good idea. If you can tolerate her decolletage, please do so. Otherwise, ask your son how he feels about this, and let him handle it. You also could buy her a lovely, demure new top for her birthday and hope that she will wear it the next time she sees you.

낸시에게: 며느리의 의상을 비난하는 건 결코 좋은 생각이 아니에요. 며느리의 노출을 견딜 수 있다면 부디 견뎌주세요. 그렇지 않다면 아드님에게 어떻게 생각하는지 물어보고 아드님이 처리하도록 하세요. 그리고 며느님의 생일 때 예쁘고 얌전한 상의를 사줘 보세요. 다음번에 며느님을 만날 땐 그녀가 그 옷을 입고 나왔으면 좋겠네요.
연재 기사
많이 본 뉴스