기후위기시계
  • BTS ‘김치’ 직접 만들며 홍보했지만…자막엔 ‘파오차이’
[달려라 방탄 영상 캡처]

[헤럴드경제=민성기 기자] 방탄소년단(BTS)이 출연하는 웹예능의 중국어 자막에서 '김치'가 '파오차이'로 표기돼 논란이 일고 있다.

BTS는 지난 15일 네이버 인터넷 브이 라이브 '달려라 방탄'(Run BTS) 142화에서 요리연구가 백종원과 김치담그는 법을 배웠다.

영상에서 멤버들과 백 대표는 "배추로 빨리 담글 수 있는 김치를 담그자" "김치 맛있게 드시라" 등 '김치'라고 말했다. 한글 자막에서도 '김치'라고 표기됐지만, 중화권 팬들을 위해 서비스되는 중문 자막에서 '파오차이'로 번역됐다.

파오차이는 중국 쓰촨성에서 피클처럼 담 먹는 염장 채소의 일종으로 최근 중국 정부는 파오차이를 김치의 기원이라고 주장하고 있다.

네이버 측은 문화체육관광부의 훈령을 참고해 번역 전문가들이 이같이 번역했다는 입장이다. 문체부가 지난해 7월 제정한 '공공 용어의 외국어 번역·표기 지침' 훈령(제427호)은 "중국에서 이미 널리 쓰이고 있는 음식명의 관용적인 표기를 그대로 인정한다"고 규정하며 '김치'를 '파오차이'로 규정하고 있다.

누리꾼들은 "BTS가 전 세계에 김치가 한국 음식인 것을 알렸다"며 호평이 이어지고 있는 가운데, 김치가 파오차이라고 번역되고 있는것에 안타까움을 드러냈다.

min3654@heraldcorp.com

맞춤 정보
    당신을 위한 추천 정보
      많이 본 정보
      오늘의 인기정보
        이슈 & 토픽
          비즈 링크